Bespoke, personal English-Japanese translation for designers, architects, artists and creatives
デザイナー、建築設計士、アーティストなど、芸術関係の方を専門とする和英訳サービス
表現の仕方やさりげないユーモアが日本語と似ていると言われるイギリス英語での案内を専門としています。友人やお供がいるような、その場に馴染む通訳者になる心掛けをしてるのが tailor-made 特有の通訳スタイル。美術やデザイン関係のイベントなどでは、特に多国籍の方が自然に話が出来るようにすることで、人と人の繋がりが一層強く築けるようになると考えています。
加えて、日本に慣れていない方のイベント期間中のお供やガイドの役割など、幅広い面でのサポートを提供できます。オンライン会議の通訳なども可能。
通訳のイベント・会議の日までの過程:
下記のContactからご相談のメールを受け取った後、こちらから折り返し連絡をいたします。
初めの打ち合わせでご依頼内容の詳細、日時、場所や必要事項などを話し合います(出来ればZoom、又はお電話で)。この打ち合わせは無料サービスなので、頼もうか迷っている方でもぜひご相談ください。
ご依頼がある場合には、そのイベントや会議の資料やウェブサイトなど、下準備に利用できるものを送っていただきます。1〜2日前にEメール又は電話で必要事項を再確認いたします。
合意した時間と場所でお会いします。
The process is hopefully straight forward :
Please get in touch via the Contact page and I will get back to you asap.
Initial meeting - we will discuss your brief, date / time/ place, and any requests and requirements for the role (over Zoom if possible or telephone). This is a free consultation meeting so do reach out even if you're unsure about proceeding.
Confirming details - we will ask you to provide any information that may help with the preparation, and there will be an email exchange or phone call to re-confirm the details 1-2 days prior to the day of the event / meeting.
Meet on the day!
ご依頼の内容によって見積もりや詳細が異なりますので、下記のContactのページからのご連絡をお願いいたします。
ただいま tailor-made translate は日本に移転したのを機に特別価格で活動をしていますので、ぜひこの機会にご相談してください。新しい出会いをお待ちしております。
Please follow the link to the Contact Form for a fee quotation. To celebrate the soft-opening of the 'tailor-made' services in Japan, we are currently offering special discounted fees . We look forward to hearing from you.